亚欧洲精品在线视频免费观看,国产成人精品本亚洲,校园春色综合网,国产91极品福利手机观看,99久久99久久精品国产片果冻,亚洲精品911,91视频一88av

您現(xiàn)在的位置:首頁 / 汽車報價 / 出行指南 / 廣州交通

按照國際標準 路牌譯文一律用漢語拼音

[2004-08-31 16:20:31]  太平洋汽車網(wǎng)   pcauto 佚名    責任編輯: luyuye
特別關注廣州車展關鍵詞: 廣州交通
  由于部分交通指示牌以英文標寫地名,不符合地名標準化的國際要求。廣州市交通部門正對這些不合標準的道路交通標志牌進行改造和完善。昨日,廣東省民政廳在答復省政協(xié)沈冰虹委員有關提案時透露了這一消息。

  中英文路牌讓外國人困惑

  沈冰虹委員在提案中反映,廣州市目前一些中英文路牌上的路名英文譯法存在不規(guī)范、不統(tǒng)一的現(xiàn)象,不利閱讀者,甚至造成誤會。

  比如,同一道路有的為英文“……ROAD”,有的卻是漢語拼音“……LU”;“××中路”,有的是英文“……ROADM.”、“……ROADC.”,有的則是漢語拼音“……ZHONGLU”;“××一路”,有的是英文的“……ROAD1”、“……ROADNO.1”、“……1ROAD”,有的則是漢語拼音“……YILU”。

  沈冰虹委員認為,上述問題的存在必然引起外國人的困惑,以至于以為是不同的路名。

  中國地名譯寫須用漢語拼音

  昨日,廣東省民政廳就此問題答復表示,1977年聯(lián)合國第三屆地名標準化會議通過我國采用漢語拼音方案作為中國地名羅馬字母拼法的國際標準,中國地名不論在英語、法語、德語、西班牙語、俄語、日語等的標準譯寫都是漢語拼音,這已是被世界上包括歐美地區(qū)國家在內所公認的國際標準。外國人了解、認識中國地名都是使用漢語拼音。路名的英語標準譯寫就是路名的漢語拼音。

  所以,廣州市使用的部分交通指示牌以英文標寫地名,的確是不符合聯(lián)合國第三屆地名標準化會議通過的我國采用漢語拼音方案作為中國地名羅馬字母拼法的國際標準。但與此同時,省民政廳也透露,廣州市交通部門正會同地名管理部門對市政道路交通標志牌進行改造和完善。 (記者劉志華通訊員張其明)

  老八區(qū)公廁下月統(tǒng)一標識

  又訊(記者劉志華通訊員張其明)廣州市新建或改建的公廁外觀將逐步統(tǒng)一。目前,東山區(qū)所有公廁已安裝了新的公廁引導標志牌和燈箱。越秀、荔灣、天河、海珠、白云、黃埔、芳村等區(qū)正在更換新公廁標志牌和燈箱,預計今年8月份可以完成更換工作。

  據(jù)悉,市容環(huán)衛(wèi)局參照國際標準,設計了新的公廁引導標示牌,標志牌中文名稱為:公共廁所;英文名稱為:TOILET。每一公廁設一個平掛式燈箱和一個側立式燈箱,并用人物頭像區(qū)別男、女和殘疾人廁所。
關鍵詞: 廣州交通
復制文章 前一頁 [1] 下一頁
    本文為太平洋汽車網(wǎng)原創(chuàng)文章,歡迎媒體轉載,轉載時請注明出處“太平洋汽車網(wǎng)PCauto”,并且加上指向:http://www.pay1999.com/的鏈接,謝謝合作。
 相關文章
美女圖片精選